英文法・英語表現の著作権
日本語を英語に翻訳する仕事をしています。この際にネットで日本語の意味と合いそうな英語の表現を検索することがあります。このことで二つ質問させてもらいたいです。
一つ目
先日、「我慢できない」という文章を翻訳するためにネットで英語の表現を調べていました。その結果、I can't take it anymore. (もう我慢できない)という文章が見つかり、そのまま使えそうだったのでIからanymoreまで丸パクリして翻訳した文章として使ってしまいました。この場合、著作権違反になるでしょうか?
二つ目
上の例のように英語の表現をそのまま真似して翻訳した場合、引用元を載せないといけないでしょうか?
二つも質問があって申し訳ありません。軽く説明するだけでも良いので回答をいただけるとありがたいです。
ID:11884 投稿日:2022/09/10 18:17:05 投稿:辞書
回答数 0件
この質問に回答する
回答数ランキング
LEGAL CONSULTATION TOP 10
-
太田香清弁護士
弁護士法人 リンデン法律事務所
1329件
-
畑中優宏弁護士
湘南よこすか法律事務所
276件
-
岡田晃朝弁護士
あさがお法律事務所
73件
-
中間隼人弁護士
なかま法律事務所
62件
-
倉田勲弁護士
千葉第一法律事務所
30件
10位までを見る
閉じる